?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Кто интересуется гражданской авиацией чуть глубже, чем чтение новостей в СМИ, знает, что никак не стихнут жаркие возопения в интернетах о необходимости перевода документации басурманских самолетов на русский язык. Мол, негоже и все такое.

Ученые мужи Университета Гражданской Авиации (г. С-Петербург, бывшая Академия ГА) решили сделать доброе дело и перевели QRH - сборник действий в аварийных ситуациях - учебного самолета DA-42 на русский язык. Дело сделали, утвердили, и разослали по учебным заведениям - государственным летным училищам гражданской авиации России. А затем мне сие творение перепало из рук курсантов одного из них...
Read more...Collapse )

Recent Posts from This Journal

promo denokan september 18, 10:28 17
Buy for 50 tokens
Добрый день, мои дорогие читатели! Для тех, кто заглядывает на мой канал на Яндекс.дзен, это не станет новостью, но тем не менее, хочу сообщить о том, что "Небесные истории" - это не только рассказы о полетах и о летной работе в формате текста с фотографиями, но и видеоистории.…

Comments

( 385 comments — Leave a comment )
Page 4 of 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>
Stanislav Zorin
Dec. 2nd, 2018 04:41 pm (UTC)
« А теперь открываем оригинал. Та-дам-м-м! »
Ниже этих слов находится фото страницы книги. ТОЙ ЖЕ КНИГИ. Только страница раскрыта другая. На английском. Разве не так ?

Поди знай , насколько достоверно воспроизведен издателями исходный текст на английском языке ...
В сфере атомной энергетики они книжонки тоже печатают ? :-))

Edited at 2018-12-02 04:50 pm (UTC)
denokan
Dec. 3rd, 2018 04:54 am (UTC)
Именно так. Этот "QRH" - это с одной стороны выжимка из английского AFM, а с другой - русский перевод. Разработка Университета ГА.
Гриша Бадалов
Dec. 2nd, 2018 05:26 pm (UTC)
Добрый день, Денис. Будучи являясь курсантом великого института гражданской авиации в городе У., могу вам рассказать как получаются такие шедевры. Приходит курсант второго курса в январе месяце, отдохнувший и бодрый после новогоднего отпуска, на лекционную пару по предмету "Ъ". После нее он понимает, что предмет этот он не сможет сдать на более не менее хорошую оценку и начинает искать различные каналы и подходы к этой хорошей оценке. Узнает у старшекурсников, знакомых и т.д., и все, как один, кричат ему "бери научную работу". Этот курсант воодушевленный подходит к преподавателю и у них складывается следующий разговор (сильно утрированный и упущены подробности):
К (курсант) - Боинг Аирбасович, я хотел бы у вас взять научную работу.
П (препод) - с английским ты как?
К - ну, хорошо (хотя не в зуб ногой).
П - тут вот есть один документ, его бы перевести на русский язык.
Курсант абсолютно не имея понятия о каком документе идет речь сразу соглашается, потому что у него в глазах зачетная книжка с оценкой "5". Преподаватель же идет на эту авантюру, ибо сам в английском еще хуже, чем курсант. И вот курсант, который 1.5 года долбится с физикой и математикой, который не знает, что такое самолет, который еще не понял, что за профессию он выбрал, или куда его засунули родители берется переводить этот документ. А переводит он это как? Правильно - копипастом из гугл переводчика. В итоге курсант получает свою заветную 5, преподаватель свою похвалу от начальства. А в летном отряде курсанты 4-5 курсов, а так же их инструкторы кроют 10-ти этажным матом тех, кто писал эту ахинею.
А те курсанты, которые понимают это, и понимают, что учить надо на оригинальном языке - берут для изучения FCOM на английском, а в ответ получают не очень хорошую оценку, во-первых, глазах преподавателя, а во-вторых, в своих зачетных книжках по причине "во-первых".
Складывается впечатление, что знать английский язык и понимать техническую литературу - это быть врагом родины. И лучше этого не показывать, иначе будут следовать вопросы от преподавателей "А ты что, английский знаешь?", "А ты что, самый умный?".
denokan
Dec. 3rd, 2018 09:48 am (UTC)
Примерно так же и в авиакомпаниях.
vredtech
Dec. 2nd, 2018 05:41 pm (UTC)
Классический случай "Не живите по инструкциям - помрёте от опечатки".

Помнится, попадалось по электротравматизму "Отнесите пострадавшего на 312 метров от источника напряжения".
kiba
Dec. 2nd, 2018 06:52 pm (UTC)
Похоже, автозаменой случайно ы потеряли?
lekseys
Dec. 2nd, 2018 10:04 pm (UTC)
Мне кажется, эта проблема перевода документации. Всегда будет такое при переводе. Поэтому переводить не надо. Или же не надо читать русские переводы. Т.к. почти всегда есть возможность достать оригинал на английском.

С ошибками в оригинальной документации на ВС тоже сталкивался. И даже у немцев. Писал им про этом. Удивлялись, отвечали, что исправили.
sirr_nick
Dec. 2nd, 2018 10:55 pm (UTC)
при пожаре выключить двигатели и быстро отбежать от транспортного средства на безопасное расстояние) после чего вызвать пожарных)
irbis_s
Dec. 3rd, 2018 09:01 am (UTC)

Кому-то выделили грант на хорошее и нужное дело - на перевод. Эти кто-то грант попилили, а на перевод подрядили студента за зачет автоматом. Студент сделал перевод с помощью гугл-транслейта. Все довольны.

Это бессмысленная и беспощадная современная РФ.
k113
Dec. 3rd, 2018 09:32 am (UTC)
Есть же такая дисциплина "ТЕХНИЧЕСКИЙ перевод". Предусматривает знание не только двух языков, но и предметной области. Тут же даже не девочка-филолог, а "PROMPT для Windows 3.11"...
denokan
Dec. 3rd, 2018 09:46 am (UTC)
Да, я из стен школы вышел со специальностью "переводчик технических текстов". В 10-11 классах Тех.пер был нашим всем :)
(no subject) - dvv - Dec. 3rd, 2018 01:43 pm (UTC) - Expand
(no subject) - hueviebin1 - Dec. 4th, 2018 07:06 am (UTC) - Expand
(no subject) - k113 - Dec. 5th, 2018 10:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - general_drozd - Dec. 18th, 2018 10:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - demonmsk - Dec. 24th, 2018 05:54 pm (UTC) - Expand
(no subject) - angry_atc - Dec. 5th, 2018 03:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - k113 - Dec. 5th, 2018 10:12 am (UTC) - Expand
(no subject) - angry_atc - Dec. 6th, 2018 12:34 pm (UTC) - Expand
Iryna Belaits
Dec. 3rd, 2018 02:20 pm (UTC)
Кошмар! Пользуйтесь услугами хороших переводчиков, знающих толк в авиации!!
dc_jazzy
Dec. 3rd, 2018 03:31 pm (UTC)
Жаль,что нельзя прикрепить картинку, я бы показал, как в том же месте нам регулируемый догружатель (Arthur Q unit) перевели , как устройство короля Артура :)
dvv
Dec. 3rd, 2018 05:39 pm (UTC)
Это ещё ладно. Когда ребёнок тут в Америке ещё в школе учился (такая-то такая-то High School for Science and Technology), как-то нужно было предоставить российской бюрократии документ о том, что он таки ученик школы. Сделали письмо на бланке школы на чистом американском наречии, перевели его на русский всей мощью своего референт–переводческого интеллекта и просто здравого смысла, привезли в Москву, приносим бюрократии. Бюрократия: „Шо за филькина грамота? Несите Настоящему Переводчику, получайте нотариально заверенный перевод с Печатью”. Ну что делать… Понесли. Заплатили. Получаем перевод. Падаем в обморок от истеричного смеха — школа в переводе оказалась „частной школой для мальчиков”. Зато с Печатью. Отнесли бюрократии, та осталась довольной, вопросов больше не возникало. True story.
(no subject) - dc_jazzy - Dec. 3rd, 2018 07:29 pm (UTC) - Expand
(no subject) - g_kar - Dec. 13th, 2018 03:01 am (UTC) - Expand
lisa_indigirka
Dec. 3rd, 2018 11:01 pm (UTC)
я вот всё переживаю за школьное образование, а тут выясняется, что уже вон как глубоко корни невежества проросли

мало того, что переводчик слабо владеет переводимым языком, так у переводчика ещё и знания по физике и химии чуть ниже нормы; ну и до сих пор я была уверена, что специфическую литературу переводят специалисты, прошедшие профильную подготовку по темам, терминам, проблемам и новым разработкам той сферы, в кторой собираются реализовывать свой литературно-языковой потенциал, а оказывается, в принципе любой может сваять "учебник" на свой вкус и цвет со своими "правилами"

я в лёгком шоке
обидно за державу
Денис Антонцев
Dec. 4th, 2018 07:42 am (UTC)
Да это в любой области так. Знаю нескольких молодых программистов, которые не хотят уметь в технический английский. Всё время ставят русские версии IDE и ищут переводы мануалов. Боюсь даже представить чего они там пишут.
Недавно смешнее было. Приходил на собеседование на миддла преподаватель С++ из одного известного технического ВУЗ-а. Преподаватель С++ приходил устраиваться С++ программистом, что может пойти не так? В процессе сам понял, что пока не готов. Ещё с трудом прочитал задачку на английском, которую я ему предложил порешать. Потом приходят молодые балбесы, которые у него учились, что ни спросишь - нифига не знают.
south_victor
Dec. 4th, 2018 12:26 pm (UTC)
Обожаю эти переводы, я половину по русски ничерта не понял, а вот на английском всё понятно.
Интересно,а не кое ограничение второго пилота тоже там есть?
alx63
Dec. 4th, 2018 12:32 pm (UTC)

а мы вот в Красноярске к универсиаде готовимся!





angry_atc
Dec. 4th, 2018 05:31 pm (UTC)
Дай пять, чувак, летящий на аватаре на том же самолёте, что и я ))

Edited at 2018-12-04 05:32 pm (UTC)
(no subject) - alx63 - Dec. 5th, 2018 02:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - angry_atc - Dec. 5th, 2018 02:48 am (UTC) - Expand
(no subject) - angry_atc - Dec. 5th, 2018 06:18 am (UTC) - Expand
(no subject) - 12xc33 - Dec. 4th, 2018 06:48 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lubezniy - Dec. 5th, 2018 01:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - general_drozd - Dec. 18th, 2018 10:14 pm (UTC) - Expand
angry_atc
Dec. 4th, 2018 05:30 pm (UTC)
У меня порой ощущение, что это какой-то специальный выпуск был из школ таких специальных говноедов, которые тупо в Мэджик Гудди забивают текст и потом, не читая, его сразу шпарят в документы. Да и не только документы. По улицам идёшь, а там: "чя-щя", "жы-шы", запятые, правописание, ГДЕ ЭТО ВСЁ?

Вот ещё классный видел пример на улице однажды:



Если кто-то не понял, то чувак, желавший поблагодарить жену, при столь успешном сочетании знаков препинания получил следующее:

СПАСИБО, РОДНАЯ!









Такая маленькая иллюстрация большой проблемы.
g_kar
Dec. 13th, 2018 02:55 am (UTC)
Это не "специальный выпуск", это банальная экономия со стороны идиотов из начальства.
Когда вместо трёх-четырёх ролей (писатель/переводчик текста, редактор, корректор и/или финальный проверяющий) оплачивается только одна - писатель/переводчик. Причём по минимуму.
(no subject) - angry_atc - Dec. 14th, 2018 11:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - g_kar - Dec. 14th, 2018 04:55 pm (UTC) - Expand
Page 4 of 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>
( 385 comments — Leave a comment )

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

CT




Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel